Страница 21 из 22

Добавлено: Пн июн 04, 2012 21:38
Dasha
Поккля писал(а):ну, явная связь с языками германской группы
Ага, в белорусском откуда-то появились германизмы. Например, "дах" - крыша, "мур" - стена, "лихтар" - фонарь... Причем это старые слова, так что к немецкой оккупации этимология отношения не имеет.

Русалка писал(а):Урюком мы называли те плоды, которые относительно некрупные и с шершавой кожицей. А абрикосы - это те, что с гладкой глянцевой. По-моему, у них и вкус разнится.
Русалка писал(а):сушеный - это курага
А у нас на рынке урюк - сушеные абрикосы с косточкой, а курага - сушеные абрикосы без косточки. А свежие абрикосы - просто абрикосы :)
Правда, может есть в этом параллель - если именно некрупные сорта с шершавой кожицей хорошо сушатся с костокой, а большие гладкие - без косточки? :s:

Добавлено: Пн июн 04, 2012 21:42
МаМаша
Dasha писал(а):Ага, в белорусском откуда-то появились германизмы. Например, "дах" - крыша, "мур" - стена, "лихтар" - фонарь... Причем это старые слова, так что к немецкой оккупации этимология отношения не имеет.

они, точно такие же, откуда то появились и в украинском.

Добавлено: Пн июн 04, 2012 22:06
Dasha
МаМаша писал(а):они, точно такие же, откуда то появились и в украинском.
Со времен Речи Посполитой? Может, из польского пришли - по-польски тоже "дах" - крыша, а "ровер" - велосипед (по-белорусски "ровар"). А к полякам от немцев или из латыни. Хотя не все слова совпадают, "мур" и "лихтар" в белорусском есть, а в польском нет.

Добавлено: Пн июн 04, 2012 22:13
Свет - Лана
На западной Украине еще говорят швагер - шурин, вуйко - дядя, вуйна - его жена (ну это в случае когда родственник дядя), что интересно моя полтавская бабушка так же говорила, на жену своего дядьки, только на наш манер - дядько и дядына

Добавлено: Пн июн 04, 2012 23:05
Лёлика
Я урюк с детства знаю как дикий абрикос :) В наших краях их много, шершавенькие и мелкие :) Курага -сушеный, не важно с косточкой или без.

Добавлено: Пн июн 04, 2012 23:16
Allusя
Русалка писал(а):слово "жменька" я узнала тут, в Израиле MrGreen , от своей украинской подруги.

Я только приехав сюда, в Германию, узнала, что "жменька", "ампулка", "брасматик" и т.д - слова известные далеко не всем :giggle:
Кстати, моя Питерская подруга, просит выкинуть мусор в "помойку", удивляясь каждый раз, когда дети начинают спрашивать куда же это :giggle: , у нас это "мусорка".

Добавлено: Пн июн 04, 2012 23:36
Поккля
да-да, помойка. Мусорка - это нечто более цивильоне. Бумашшки там, всякое такое.. А объедки, тухлятина и дырявые носки - это все на помойке в помойных баках. :bad:

Добавлено: Пн июн 04, 2012 23:51
Allusя
Поккля писал(а): А объедки, тухлятина и дырявые носки - это все на помойке в помойных баках. Bad

а вот и нет, помойка - это все то же мусорное ведро :mrgreen: Просто я говорю "выкинь огрызок в мусорку", а она -"........ в помойку"

Добавлено: Вт июн 05, 2012 00:40
Поккля
ну вот мусорное ведро у нас дома было просто "ведро" :pardon:

Добавлено: Вт июн 05, 2012 05:36
Русалка
МамаМиА писал(а):В БСЭ урюк - это сушеный абрикос с косточкой.

МаМаша писал(а):Весь прикол в том, что и то и то абрикос. Только шершавый-дикий, а гладкий культурный (привитый на дикий подвой).

да, но в детстве слово "абрикос" мы не употребляли вообще :unknown: Да и сейчас тоже не употребляем :) У нас и варенье - урючное.
Allusя писал(а):"брасматик"

тоже узнала здесь, от подруги-украинки :pardon: До сих пор понимаю не сразу :mrgreen:

Добавлено спустя 49 секунд:

МамаМиА писал(а):В БСЭ урюк - это сушеный абрикос с косточкой.

а еще я знаю, что узбеков в России часто урюками зовут :mrgreen: :crazy:

Добавлено: Вт июн 05, 2012 06:25
Люша
Поккля писал(а):шильт - это всё таблички и щиты\табло

Интересно! На иврите "шелет" - те же таблички/щиты/указатели/табло. Видимо из-за сходства идиша и немецкого.

Добавлено: Вт июн 05, 2012 08:42
МамаМиА
Русалка писал(а):а еще я знаю, что узбеков в России часто урюками зовут

ой, а как тока русских не называют :giggle: Кацапами там, москалями. И еще у каждой народности есть свои приятные и не очень прозвища. Лягушатники, макаронники, бульбаши, хохлы, гамаи, талдоны :giggle: Вы обижаетесь? я нет :)

Добавлено: Вт июн 05, 2012 08:49
sharik
МамаМиА писал(а):Кацапами там, москалями.

маржя мы :mrgreen: :giggle:

Добавлено: Вт июн 05, 2012 09:33
Dasha
МамаМиА писал(а):гамаи, талдоны
Это кто? :unknown:

Добавлено: Вт июн 05, 2012 10:21
Русалка
МамаМиА писал(а): Вы обижаетесь? я нет

я тоже нет. Меня вообще сложно кем-то обозвать, потому что я москальский урюк :mrgreen:

Добавлено: Вт июн 05, 2012 11:02
МамаМиА
Dasha, гы, это скорее не народность, это жители определенного округа:
Талдоны — прозвище жителей “села Красненьского” (с. Красное Каширского района ?), которые говорили: Ванещка, приняси скалощку [19]. Этимологически, возможно, связано с талдонить, талдыкать — “говорить бестолково” (ср. тамбовско-пензенский диалектизм далдонить/долдонить — “болтать, пустословить, много говорить”).
отсюда: Для просмотра ссылки необходимо зарегистрироваться
Русалка писал(а):москальский урюк

аццкая смесь :mrgreen:

Добавлено: Вт июн 05, 2012 11:09
sharik
МамаМиА писал(а): Ванещка, приняси скалощку

да вся Татария с Башкирией так говорят :mrgreen:: общага сидели, щяй пещенька макали :giggle:

Добавлено: Вт июн 05, 2012 15:15
МаМаша
МамаМиА писал(а):Талдоны — прозвище жителей “села Красненьского” (

:lol: Ааааа, у нас говорят часто: вот талдон ты! Типа дурак. но не так обидно. :mrgreen:

Добавлено: Вт июн 05, 2012 16:24
Daria
Dasha писал(а):а "ровер" - велосипед (по-белорусски "ровар")

... а лэнд ровер - дорожный велосипед :D

Добавлено: Вт июн 05, 2012 17:14
Dasha
Daria, ага, я свалила все в кучу, но это слово не из немецкого, а явно из английского пришло - видимо, название модели стало нарицательным, чего нет ни в русском, ни в собственно английском. Любопытно :)

Добавлено: Вт июн 05, 2012 17:56
МамаМиА
Dasha, ну, первое, что мне приходит на ум это слово "джип". Хоть это и марка авто, им называют все внедорожники 8)

Добавлено: Вт июн 05, 2012 18:20
Dasha
МамаМиА, ну джип из той же оперы :) Создателем первого автомобиля Land Rover является главный дизайнер британской компании Rover, которая начинала свою деятельность с выпуска велосипедов - по сути, они первые выпустили велосипед «Скиталец» (Rover), существенно отличающийся от велосипедов, созданных ранее. Это был первый велосипед, по конструкции и внешнему виду соответствующий современному велосипеду (а то были еще всякие-смешные :))
Поэтому "ровером" назывался один из первых великов - видимо, название как имя нарицательное перешло в белорусский и польский языки, минуя немецкий и русский

Добавлено: Вт июн 05, 2012 19:06
МамаМиА
Dasha, ага, как и слово "ксерокс", заменило слово "копир" :)

Добавлено: Вт июн 05, 2012 20:17
Dasha
МамаМиА писал(а):как и слово "ксерокс", заменило слово "копир"
Ага, и даже глагол "отксерить" появился :)
А "памперсы" заменили "подгузники", хотя это всего лишь одна из марок :)

Добавлено: Вт июн 05, 2012 22:59
Allusя
Aga, а "кульман" заменил слово "комбайн" :mrgreen: , если что, я о чертежных досках :)

Добавлено: Ср июн 06, 2012 09:53
Dasha
Allusя, а словом "ватман" стали называть плотную бумагу, хотя сам Ватман назвал свое изобретение "wove paper" (веленевой, т.е. тканной бумагой). Именно в русском языке, в английском этого вроде нет.

Добавлено спустя 3 минуты 40 секунд:

Я уж про доктора Дауна не говорю - вот кому не повезло: в русском языке словосочетание "синдром Дауна" сократили и нарицательным стало именование (а иногда и оскорбление) "даун" :mrgreen:

Добавлено: Ср июн 06, 2012 16:46
Yulishka
ааа, стыд мне, дочери инженеров, - я про "кульман" и "ватман" не знала :oops:

Добавлено: Ср июн 06, 2012 21:33
Таня-Таня
Русалка писал(а):да, но в детстве слово "абрикос" мы не употребляли вообще Unknown Да и сейчас тоже не употребляем Smile У нас и варенье - урючное

Русалка, объясни, пожалуйста, почему религия не велит употреблять слово "абрикос"? Какая именно религия и что в этом слове такого особенного?

Добавлено: Ср июн 06, 2012 21:38
Русалка
Таня-Таня, да та же самая, которая вам запрещает называть абрикос урюком :giggle:
Таня-Таня писал(а):что в этом слове такого особенного?
ничего, кроме того, что оно не в входило в наш мЭстный лексикон :)

Добавлено: Ср июн 06, 2012 22:12
Allusя
Dasha писал(а):Именно в русском языке, в английском этого вроде нет.

В английском тоже есть :mrgreen: Даже в немецких продаются большие коробки с бумагой, на них написанно Whatman.

Добавлено: Вт апр 15, 2014 09:57
Елена76
Ptitsa писал(а):это для стрителя две большие разницы)) у нас в Маааскве говорят - бордюр, а поребрик - это питерское. Кстати булка хлеба тоже питерское, у нас говорят - батон


Не знаю как там в Питере, но в Иркутске говорят как раз "булка хлеба". И когда я переехала в МО и в магазине попросила: "дайте мне, пожалуйста, половину булки хлеба", на меня продавщица посмотрела вот так :shock: и через паузу уточнила: "так Вам булку или хлеб?" :mrgreen: А еще в Иркутске говорят не "половник", а "поварешка". :roll: А вообще интересно, что в какой-нибудь маленькой Италии местные особенности произношения и языка в целом так отличаются, что приезжие итальянцы не сразу же понимают местных. А в огромной России разница в языке незначительна. Я не говорю про районы, где смешаны несколько языков, только про русский. Различия дальше "хе-каний", "о-каний", "а-каний" и т.п. не идут и то, это скорее исключения. Вопрос - "почему?" Правда интересно. Я давно об этом думаю. :roll:

Добавлено: Пт апр 18, 2014 16:29
ladybeetle
Гардины у нас в Черниговской области говорят :)

Добавлено: Пт апр 18, 2014 16:56
Koshtovnost
пУчки - моя бабушка называла так кончики пальцев - подушечки. Гардины, икры и багеты - согласна с разумной.

Добавлено: Пт апр 18, 2014 17:22
Tanuka
mamasha-irina, у нас так говорят, Харьковская обл, кроме багет. Как девочки написали значения:)

Добавлено: Сб апр 19, 2014 11:31
Оля
mamasha-irina писал(а):Гардины, багеты, лутка, икры, пУчки (с ударением на первый слог) ?

Гардины знаю, багеты - это про французские батоны? Икры знаю, лутка незнакомо. ПУчки - слышала, но не вспоминается что это ))
mamasha-irina писал(а):Гардины -это шторы из тонкой сетчатой ткани

Наоборот ночные, плотные :giggle:
mamasha-irina писал(а):Лутка - часть двери, что в дверной проем вставляют, к ней потом дверь крепится.

Коробка чоли? :)
mamasha-irina писал(а):А забытое мною слово-наличник. Дверной наличник

Нуу, наличник потом крепят - для украшения и только

Добавлено спустя 36 секунд:

:lol:

Добавлено: Сб апр 19, 2014 11:41
Vestenok
А у нас гардины -- это конструкция, которая крепится к стене, а вот уже на ней висят на крючках или кольцах шторы (плотные) или тюль (более легкая ткань), ну или в комплекте. :)

Добавлено: Сб апр 19, 2014 11:48
Оля
Vestenok писал(а):А у нас гардины -- это конструкция, которая крепится к стене,

Как-то ушло у нас это значение в небытиё, в детстве было, ага

Добавлено: Сб апр 19, 2014 11:53
Koshtovnost
Vestenok писал(а):А у нас гардины -- это конструкция, которая крепится к стене, а вот уже на ней висят на крючках или кольцах шторы (плотные) или тюль (более легкая ткань), ну или в комплекте.

У нас это карниз называется :)

Добавлено: Сб апр 19, 2014 13:13
Наденок
Оля писал(а):багеты - это про французские батоны?

нет, это планка такая, или для рамы для картины, или, если про ремонт речь, то планка, типа плинтуса для пола, только для потолка. Может быть обычной, а может быть с лепниной, узорами.

Добавлено спустя 44 секунды:

Koshtovnost писал(а):У нас это карниз называется

у нас тоже А гардины - это шторы из плотной ткани :) .

Добавлено: Сб апр 19, 2014 14:10
Оля
Наденок писал(а):нет, это планка такая,

Тогда не знаю :)

Добавлено: Сб апр 19, 2014 14:19
Frigga
Vestenok писал(а):А у нас гардины -- это конструкция, которая крепится к стене, а вот уже на ней висят на крючках или кольцах шторы (плотные) или тюль (более легкая ткань), ну или в комплекте.

У нас в этом значении употребляется и "гардины", и "карниз"

А багет - это рама для картины, как правило, изготавливается на заказ

Про остальное не знаю :unknown:

Добавлено: Сб апр 19, 2014 14:22
Оля
Frigga писал(а): багет - это рама для картины

Вооо, точно, но это спецтермин, такой слышала :)

Добавлено: Сб апр 19, 2014 14:33
Frigga
Оля писал(а):Вооо, точно, но это спецтермин, такой слышала

А у нас в городе я могу навскидку штуки три багетных мастерских назвать :roll:

Добавлено: Сб апр 19, 2014 14:37
ната01
Багет-это то,что сейчас называют гардиной
Vestenok писал(а):это конструкция, которая крепится к стене, а вот уже на ней висят на крючках или кольцах шторы

у нас :D

Добавлено: Сб апр 19, 2014 15:17
Frigga
Спросила мужа, говорит, что гардины - это такие тяжелые бархатные шторы, как в театре.
Возник спор, чем же тогда гардины отличаются от портьер :s:

Добавлено: Сб апр 19, 2014 15:44
Kolibri
mamasha-irina писал(а):Гардины -это шторы из тонкой сетчатой ткани (еще их называют Тюль или тюлевыми).

у нас тоже гардины - это именно тонкие шторы. А плотные - портьеры :)

Добавлено: Сб апр 19, 2014 17:27
Птенчик
Kolibri писал(а):у нас тоже гардины - это именно тонкие шторы. А плотные - портьеры


у нас тоже так, только обычно мы все-таки называем тюль и шторы. А портьерами еще шторы, которые на двери вешают.

Багет - по- фр. - палка.

Добавлено: Сб сен 13, 2014 20:16
Elen5
Привет всем! Наткнулась на интересный текст вроде бы допроса, который ведет закарпатский военный. При всем моем знании языка я тут много чего не понимаю. :shock: И вообще, где так разговаривают, может, в селах на Закарпатье?

Сообщение отредактировано.
Модератор

Добавлено: Сб сен 13, 2014 20:50
Yulichka
Elen5 писал(а):в селах на Закарпатье

так точно и разговаривают, но не все. Многие вообще между собой говорят на венгерском языке, с туристами по-русски общаются.
На Закарпатье очень много языков в кучу намешано вот и выходит такая малопонятная штука. Это кстати не только в селах, а в Мукачево например тоже.

Добавлено: Сб сен 13, 2014 21:02
Elen5
Очень интересно. :) Я сталкивалась во Львове только с очень быстрой украинской речью, с непривычки понять было сложновато. Но слова все были знакомые.
Yulichka писал(а):Многие вообще между собой говорят на венгерском языке

:o обалдеть! Это как у нас цыгане, китайцы или узбеки на рынке. :crazy: